Interview with head of communications for Accessible Cinema
Your name or how it physically is not important. So your picture will not be published in this interview he has granted us so kindly. The important thing is that it works in the communications department of a project that promotes the illusion of integration and English cinema. His name is Victor Suarez and belongs to the Foundation Orange, one of the main promoters of "Cinema accessible." This initiative, which also works Navarra Film, films adapted for people with visual and hearing disabilities since 2007. We talked with him for more details about how the media work for this noble cause.
What is the objective of the project "Accessible Cinema? Accessible Cinema
striving to create in theaters a leisure integrator, as they promote film sessions open to all audiences, but specially adapted for people with visual or hearing disabilities. Thus people with and without disabilities can share their leisure. How many movies
have been adapted, in total, since he is running?
The project as designed we started in 2007. We ended 2009 with 19 films and two shorts adapted, with more than 80 sessions and over 10,000 people attending. This year 2010 will at least another 6 and 3 movies to DVD. In fact we have already done the writing and to die the ugly and the DVD of Cell 211. Whenever
are added more producers and distributors to "Accessible Cinema", how has experienced this change?
At first it was more difficult for a producer you leave a copy of a movie, but we have gradually been getting to know what we do and the relationship more freely. In fact, last year, Los abrazos rotos, Pedro Almodóvar, a meeting was available the day of its world premiere, and was due to El Deseo.
As adapted titles, highlight tapes of English films why is that?
try to have movies for all audiences, some cartoons, and where there are several English, on the one hand, to support, within our modest, English cinema, but also because while in big cities like Madrid or Barcelona the Deaf people can go to rooms Original version subtitled English film can not ever see, because it is not subtitled.
"Accessible Cinema" is about bringing this industry to the hearing impaired and visually, do you think that any of the two groups was most neglected? VO
In rooms not surprising therefore to see people who are deaf, but actually, the film is a visual experience and more difficult for the blind, if you now go to a movie must be accompanied by someone who put in context situations, the landscape, the feelings of the characters (that is what makes the audio description ...). On the other hand, subtitling makes monochrome usual dialogues are often incomprehensible to deaf people.
As head of communications Do you consider that the media are aware about the need to adapt movies? Could we do more?
Certainly you could always do more, and hopefully we could do more, of course, but the media response has been very positive. In every city that we have we have received very good response and the media have echoed the initiative, and even now is somewhat striking to see a blind person in the cinema with your dog, it really ceases to be fought for and no longer news. Anecdotally, in the first session of Spiderman III in Madrid, the first movie of our project in 2007, came a team from the Russian NTV, Moscow moved specifically from to do a report on the project, talk to people who are blind or sordas.Habrá seen the development of more than one session of "Film Access."
What is the reaction of the spectators who attend the screening?
is exciting to receive tokens of affection and gratitude of the people who go to the movies with our project, we have often had people that was the first time I went to the movies. And, of course, many people tell us why these meetings are not common in all cinemas. Both encourage us to continue working.
0 comments:
Post a Comment